まず、ChatGPTの訳例を確認しましょう。
 

The phrase “無茶をするな” can be translated into English in several ways, depending on the tone and nuance you want to convey. Here are some possible translations: 

1 “Don't do anything reckless.” (A natural and commonly used translation.) 

2 “Don't be reckless.” (A slightly shorter and more direct version.) 

3 “Don't take unnecessary risks.” (A bit more formal and precise.) 

4 “Don't do anything crazy.” (More casual and conversational.) 

5 “Don't push your luck.” (Implies taking excessive risks.) 

6 “Don't act rashly." (Slightly more formal and measured.) 

7 “Be careful. Don't overdo it." (Adds a sense of concern and care.) 

8 “Don't do anything dangerous.” (More explicit about the potential danger.) 

9 “Take it easy. Don't be reckless." (A softer, more concerned tone.) 

ChatGPTは実に様々な表現を回答してくれました。
6の英文は少しフォーマルと自己評価していますが、英文の中で使われている"rashly"の形容詞"rash"を1と4の英文の形で

"Don't do anything rash."

と言えば、"common"で"casual"な表現になるでしょう。
いずれにせよ、どの表現も簡単な単語で上手く表現しています。 


しかしここは、ドラマに出てきそうないかにもアメリカ人といえる風貌のボスが眉間にしわを寄せながらBに向かって言いそうなセリフを考えましょう。
アメリカ人はヒーロー(ヒロイン)が大好きです。この国民性を言葉にこめると、

“Don't try to be a hero”

「ヒーローになろうとするな」


となります。
以下、ChatGPTとのやり取りです。

質問:What about “Don't try to be a hero”? Many Americans like a hero story, I think.

ChatGPT:Yes, “Don't try to be a hero” is a great option, especially in a conversational and somewhat cautionary tone. It implies that the subordinate might take unnecessary risks to prove themselves or act self-sacrificially, which fits well if the inspector is warning them against reckless solo action. 

It also adds a bit of character to the dialogue—perhaps suggesting that the inspector knows the investigator has a habit of acting independently or dangerously.

 ChatGPTの回答文の中には、役に立つ単語やフレーズがたくさん出てきます。
1分目のoption「選択肢」は、「それ(相手が言ったこと)は考えられない」と言いたいときは、It's not an option「それは選択肢にもない」と表現します。
2分目のprove themselvesは「自分の力量を証明する」で、「腕の見せ所」と言いたければ、a chance to prove oneselfと表現します。
同じく2分目のact self-sacrificiallyは「自分を犠牲にして行動する」という意味です。
さらに、reckless solo actionは「無謀な単独行動」という意味です。最終文で、act independently or dangerouslyと言い換えてます。

ChatGPTの回答文の2分目、themselvesとthemはthe subordinateを指しています。 

the subordinate「部下」は男性か女性かわからないので通常複数形のthey、their、themで受けるのです。someone(somebody、anyone、anybody)も同様で、複数形のthey、their、themで受けます。 



戻る